Godt redskab til internationale produktioner
Hvis du nogensinde har stået på en produktion, hvor forskellige “produktions kulturer” har banket hovederne sammen, og simpelthen ikke har kunne forstå hvad det andet hold “siger”, er opfindelsen “The Virtual Production Glossary”, din ven.
Her kan alle, der er interesserede, finde frem til de “ord” der er rigtige, om som dækker de intentioner begge grupper kunne tænkes at have.
Forestil dig en produktion hvor der er en en masse scene folk involveret.
For eksempel en stor koncert, med et internationalt navn.
TV folket, der – kunne være – film folk, forstår ikke – det meste af hvad stage folket siger, men de omvendt heller ikke er helt med på når TV folket insisterer på mere front lys end et følge spot.
Eller en stor international corporate produktion.
Her kunne en hold – for eksempel – fra et af de latinske lande, hurtigt give – et lokalt hold – udfordringer, der – igen – potentielt kunne håndteres hvis holdet lige tjekkede “The Virtual Production Glossary”, der netop er blevet etableret.

Konceptet, der lige så simpelt, som det er potentielt effektivt, er planlagt til at indeholde alle de “internationale” ord, der kunne tænkes at bruges på TV, film og “stage” -produktioner.
Så næste gang du står i en situation, hvor du ikke fatter hvad stage riggerne siger, eller hvis du ikke forstår hvorfor TV folket vil have mere frontlys, er det måske en god ide at tjekke nyheden ud.
Bag tiltaget finder den interesserede the Visual Effects Society (VES), the American Society of Cinematographers (ASC), og et utal af “industry experts”, herunder folk fra Epic Games og Netflix, der har været inde over med lidt support dollars.
Ben Grossmann, der er manden bag ideen siger:
-Virtual production unites two different worlds in film production that have been running separately for the last couple decades. Physical and digital production can now happen together, creating a better experience for the filmmakers, starter han og fortsætter.
-Similarly, The Virtual Production Glossary brings the terminology of those two worlds together, shines a light on the meanings and clarifies the differences with context, so that the physical and digital crews can work together seamlessly on the same stage, slutter han og løfter dermed sløret for at størrelsen allerede nu har set en fremtid hvor endnu flere faggrupper mødes og usikkerhed om formuleringerne opstår.
Igen.
Ikke så meget som før, nu hvor holdet jo bare kan tjekke “The Virtual Production Glossary” ud her.
Et gæt er at det hele stadig er under udvikling, da der under “A” stadig kun findes:
Acquisition team
Action design
Active marker
Aperture
Architectural lines
Artificial intelligence (AI)
Aspect ratio
Asset
Atmospheric
Augmented reality (AR)
Avatar
Altså i The Virtual Production Glossary.
Kigger du på siden “The VES Handbook of Visual Effects” ( The VES Glossary ) sker der ting og sager.
Her finder du som eksempel:
anaglyph
anaglyph glasses
analog
anamorphic
anamorphic format
anamorphic lens
animated
animatic
animation
animation rig
animator
anisotropic
answer print
anti-aliasing
aperture
API
apparent motion
Array System
articulate matte
artifact
ASA rating
ASCII
ASCII file
ASC Manual
aspect ratio
Association for Computing Machinery
atmosphere
Augmented reality (AR)
autostereoscopic